Erkibaeva Gulfairuz, Nyyazbekova Kulanda, Turashbekov Yerbol, Dauletbekova Zhanat, Moldagaliyeva Zhazira, Ibraimova Zhibek. Taubayeva Galiya, Alibayeva Meruert, Osmanova Zeynep. . The International Scientific-Practical Conference on the Humanities and the Natural Science Held by SCIEURO in London, 26 December 2013, р.144

Abstract

The modern technique of teaching of Russian in the Kazakh audience recognizes that difficulties of assimilation of words are connected with features of lexical system of Russian and specifics of lexicon of the native language. Linguistic basis of training in Russian is the comparative analysis of the Russian and native languages which gives the chance to reveal the specific properties complicating studying of Russian, on the one hand, and promotes fast and strong mastering by phonetic, morphological, syntactic, stylistic features of the second language, with another. Practice of training in Russian at national schools promoted development of the Lingvodidaktical principles of the comparative analysis which for each circle has the features. The Lingvodidaktical principles of use of dictionaries in educational process of school have the features depending on level of training in language, age being trained, like school, from extent of possession of pupils studied language.

Development of the complete, well balanced system of educational actions which can be carried out at a lesson by means of dictionaries, first of all, the educational becomes an actual problem of methodical science. However it is necessary to state lack of such system of use of dictionaries, insufficiency of interrelation in the course of training, methodical coherence of dictionaries with the textbook. The principle of complex use of dictionaries of the Russian and Kazakh languages has to lay down in a basis of methodical system of work with the dictionaries entering into educational lexicographic system of formation of bilingualism and multilingualism.

Integration in teaching of native and Russian languages, bilingual phraseological dictionaries is, in our opinion, an optimum and perspective method of training. The basis for integration of educational dictionaries in the course of mastering by bilingualism and multilingualism is their uniform methodology of development based on the general principles of selection of a lexical material and its structural organization in multilingual dictionaries of compared types.


Аннотация (автоматический перевод)

Современная методика преподавания русского языка в казахской аудитории признает, что трудности усвоения слов связано с особенностями лексической системы русского языка и специфики лексики родного языка . Лингвистическая основа обучения на русском языке является сравнительный анализ русского и родного языков , которая дает возможность выявить специфические свойства , затрудняющие изучения русского языка , с одной стороны , и способствует быстрому и сильный усвоению фонетических , морфологических , синтаксических , стилистических особенностей второго языка, с другой. Практика обучения на русском языке в национальных школах способствовали развитию Lingvodidaktical принципов сравнительного анализа , который для каждого круга имеет свои особенности . В Lingvodidaktical принципы использования словарей в образовательном процессе школы имеют свои особенности в зависимости от уровня подготовки в языке , возраст проходят обучение , как школы , от степени владения учащимися изучаемого языка .
Разработка полного , хорошо сбалансированной системы образовательных действий, которые могут быть осуществлены на уроке с помощью словарей , прежде всего , образовательная становится актуальной проблемой методической науки. Однако надо государственной отсутствия такой системы использования словарей, недостаточности взаимосвязи в процессе обучения , методической согласованности словарей с учебником . Принцип комплексного использования словарей русского и казахского языков имеет лечь в основу методической системы работы с словари заключения образовательного лексикографической системы формирования двуязычия и многоязычия.
Интеграция в преподавании родного и русского языков, двуязычных фразеологических словарей является , на наш взгляд , оптимальной и перспективный метод обучения. Основой для интеграции учебных словарей в процессе овладения двуязычия и многоязычия является их равномерное методология разработки на основе общих принципов отбора лексического материала и его структурной организации в многоязычных словарей сравниваемых типов.



Купить статью

ФИО

E-Mail

Телефон